Русский

Хосров Котак, или тюркское прозвище «армянского» царя IV в.

21.10.2014 | 12:54

pokr xosrovЧасть I. Армянские источники о Хосрове Котаке

 

Хосров (ум. 338-339 гг. н.э.) сын царя Тердата III, внук Хосрова Великого получивший прозвище «котак» – короткий, за свой малый рост, принадлежал линии царей парфянской династии Малых Арсакидов. Эти Малые Арсакиды по официальной версии правили Арменией почти 450, а по летописным армянским преданиям около 600 лет. В обоих случаях срок очень внушительный и судья по историческим сведениям эта линия Арсакидов всегда помнила свое парфянское происхождение. И, конечно же «армянизироваться» не собирались вопреки выдумкам современных армяно-хайских идеологов, которые пытаются представить их армянскими царями. Об этом знали еще в античные времена. По этому поводу Византийский автор Прокопий Кесарийский (V-VI вв) отмечал, что «Пусть же никто не думает, что Арзакиды родом армяне», то есть подчеркивал их не арменийское происхождение [1. I 3-6 ]. Парфянское происхождение Арсакидов всегда подчеркивается также в классических армяно-хайских текстах. Например, Моисей Хоренский говоря об Валарсаке, называет его первым парфянским царем Армении [2, с 48]. В книге Агатангела Латинянина, которая по сути является церковной версией жития Григория Просветителя в уста царя Армении Тердата III вложена предложение «Я хо¬рошо знаю страны греков и римлян и наш парфянский край, ибо это наша исконная родина» [3, с. 74], что подчеркивает о четком этническом самоидентификации Малых Арсакидов. Как видно из летописей Линия Малых Арсакидов всегда помнила свое этническое парфянское происхождение и никогда за свое 400-450 летнее правление Арменией не были «арменизированы». По историческим сведениям Арсакиды имели летние и зимние стоянки и резиденции, что свидетельствует о сохранении их сакского кочевого образа жизни.

 
В этом свете между понятиями царь Армении и армянский царь имеется огромное различие. Сам Хосров Котак в отличие от своего деда, или отца славными делами прославился меньше. Конечно же, после свержение сасанидами парфянского владычества другие линии Аршакидов теряя кровь, ослабевали. По преданию Хосров Котак за девять лет своего царствования больше всего запомнился построением г. Двин и борьбой с разнородными феодалами, видимо тяготеющими сасанидскому правлению. Так, во всяком случае, отмечается в книге Моисея Хоренского. Чуть больше о нем повествуется в книге Фауста Византийца, где упоминается набег на территорию Малых Арсакидов озлобленных на Хосрова гуннов-маскутов, границей которых была большая река Кура [4, III, гл. VII].

 
Эти и другие моменты событий того периода в армянских летописях освещены тенденциозно и не редко сами авторы противоречат себе, что обусловлено также поздними вставками огромного размера в самих текстах переписчиками, или даже выдумками разного рода. В настоящей статье их мы особо не собираемся затрагивать, потому, что основной целью является именно анализ этимологии прозвища Хосрова – «котак»-короткий. Хотя некоторые моменты по ходу изложения сами собой будут выявлены. Само слово котак не имеет армянского происхождения но, например, до сего дня активно используется в лексике азербайджанцев. Кроме азербайджанцев это слово в разных модификациях используется во многих тюркских языках и наречиях. И присутствие этого слова в лексике тувинцев, или даже в таком обособленном тюркском языке как якутском позволяет с уверенностью предполагать о тюркском происхождении прозвища парфянского царя Хосрова – котак.
В современных редакциях текстов грабара именно в этой фонетической транскрипции как котак (կոտակ) он единственно один раз упоминается в третьей главе третьей книги Фауста Византийца (ПОВЕСТИ БУЗАНДА):

 
После этого воцарился Хосров Котак, внук Хосрова, сын храброго и добродетельного царя Трдата. [4, III, гл. III]
В восьмой главе, третей книги Моисея Хоренского которая называется «О царствовании Хосрова Малого и перенесении царского двора; о насаждении леса» в оригинале текста уже данное слово заменено армянским эквивалентом покр (փոքր )- малый, короткий [5, с. 16]. Кроме названия главы и в самом тексте имеется вставка Хоренского, где упоминается его малый рост. Использование армянского покр (փոքր) вместо котак (կոտակ) в третьей книге Хоренского обусловлено еще тем, что эта часть повествования в книге имеет много поздних добавлений. Или отредактировано и перекодировано полностью поздними писцами. Даже сам почерк и стилистика повествования третьей книги Хоренского очень резко отличается от стиля первой его книги. Более того в третьей книге очень часто попадаются буквы -օ (о) и -ֆ (ф) армянского алфавита, которые были добавлены в 36-и буквенный армянский Маштоцовский алфавит после XII-XIII столетий. А, по мнению кавказоведа и лингвиста Николая Марра буква -օ (о) в армянских текстах полностью утвердился позже XVI-XVII столетий. Для полной ясности процитирую самого Марра:
Буква о въ армянский алфавитъ внесена собственно давно, думают съ XII-XIII вековъ, но указанное ея значение окончательно установилось недавно. Въ рукописяхъ XVI – XVII вековъ о употребляется часто взамен աւ, когда это աւ произносится как aw. [6, с. 10]

 
В этом случае профессору Марру больше приходится доверять, чем современным хайским арменистам, которые больше умалчивают об этом факте и считают его работу устаревшим. Так, или иначе, использование этих букв в так называемых текстах грабара как минимум свидетельствуют о позднем составлении этих глав. А их как я уже отметил, в третьей книге Хоренского имеются не мало, хотя они и иногда попадаются и в первой книге. Сам уже период XVII столетия, когда активно начали использоваться данные буквы является временем проделок мхитаристов, которые не просто урезали и перекодировали тексты грабара но порой и насочиняли не мало.

 
В этой же восьмой главе третей книги Моисея Хоренского, где для малого роста Хосрова используется армянский покр (փոքր ) тоже в начале одного предложения в конце главы присутствует буква -օ (о), заменяющее относительное местоимение этот, который. При том в этом случае буква -о заменяет не полудифтонг աւ (aw), а Маштоцовскую букву -ո (о), которая в начале слова всегда произносится как vo. Этот факт свидетельствует о том, что данная глава была написана и откорректирована после XVII столетия. И возможно в оригинале самого Хоренского вместо покр (փոքր ) стояло тюркское слово котак (կոտակ). Во всяком случае, армянские летописцы средневековья вообще-то не стеснялись тюркских слов и предложений, но этим комплексом страдали именно мхитаристы и их последователи армянские идеологи. В принципе мхитаристов можно назвать отцами современной армянской нации.

 

 

Аннотации

1. Прокопий Кесарийский О ПОСТРОЙКАХ.
2. Моисей Хоренский ИСТОРИЯ АРМЯН. Москва 1858.
3. Агатангелос ЖИТИЕ И ИСТОРИЯ СВЯТОГО ГРИГОРА. Перевод с древнеармянского К. С. Тер-Давтян и С. С. Аревшатяна. Ереван 2004.
4. Фауст Византийский ПОВЕСТИ БУЗАНДА.
5. Moise de Khorene: HlSTOIRE D’ARMENIE Venice 1841, в двух томах; том II.
6. Николай Марр ГРАММАТИКА ДРЕВНЕАРМЯНСКОГО ЯЗЫКА, Издание Факультета Восточных Языков Санкт-Петербурского Университета, 1903.

 

xosrov

 

 

Оригинальный текст на грабаре 8-й главы третьей книги Моисея Хоренского, где упоминается Хосров Малый. В начале третьей строки снизу с левой стороны имеется буква -О, которая отсутствовала в Маштоцевском, то есть в классическом армянском алфавите. Данная буква в армянский алфавит был внесен намного позже и, по мнению лингвиста и армениста Николая Марра установился в рукописях XVI – XVII вв.
Уже данный факт свидетельствует о поздней редакции, или добавления этой главы в книгу Хоренского. Во всяком случае, как минимум в этом месте текста тюркское слово котак (կոտակ) был заменен на армянский покр (փոքր ).

 

 

Продолжение следует

 

 

 

Эльшад Алили

“KarabakhİNFO.com”

 

 

21.10.2014 12:54

Написать комментарий:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*